切换语言为 : 簡體

網飛版《三體》,爛到要請家長了?
影視資訊

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

網飛版《三體》將於3月21日正式上線流媒體平臺Netflix(網飛)。


此前,網飛在YouTube上發佈的兩個預告片播放量已破千萬。而在美國時間3月8日,網飛版《三體》作爲開幕劇集,在西南偏南電影電視節進行了第一集的首播。這次試水,激起的水花可不小——

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

IMDb開分9分好評, IGN評分8分“great”,而評分機制由專業媒體和影評人打分構成的影評網站爛番茄,則給出了開局新鮮度63%的中評。


雖然媒體評價褒貶不一,但總體來看,好評主要集中在“場景宏大”、“特效精彩”、“概念還原”等方面,差評則是因爲“前期劇本薄弱混亂”、“對原著改編刪減較多”、“處理扁平”、“缺乏深度”……

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

這麼知名的大IP,國外討論度居高不下,國內更是早就吵翻了天。打從網飛要拍攝美劇版《三體》的消息在中文互聯網上流出那天起,《三體》的粉絲羣體就炸開了鍋——而此後,網飛的陣容公佈、預告釋出、檔期官宣,都一次次地在油鍋裏翻起了新動靜。


其中典型的一回就是在網飛發佈了預告片後,飾演靈魂人物葉文潔的演員形象,被網友詬病“一臉兇相”、“充滿了對黃種人的刻板印象”。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

喧天的爭吵大約可以分爲兩派:


一邊堅定地認爲,老外哪能get《三體》真正的精神內核啊?咱中國的科幻史詩怎麼能讓外國人魔改啊?網飛一拍商業爽片的哪懂什麼是藝術創作啊?


另外一邊覺得,國內不敢拍的敏感內容,網飛敢拍;國內做不出的震撼視效,網飛能做;國內給不了的全球曝光量,網飛能給。這還有理由不期待???


從外網現在的反饋來看,國內的網友們大概率會在劇集播出後繼續吵下去。照理說,《三體》這種現象級的國產IP出海是風風光光的好事,但怎麼攤上網飛就讓人吵吵個不停了?

一、

2020年9月,網飛與《三體》版權方聯合官宣,表示將拍攝《三體》英文自制劇。“版權豪門”網飛究竟砸了多少錢贏過競爭對手亞馬遜、迪士尼,拿下了《網飛》在海外的影視改編權?咱們無從得知。


不過這時候,距離它在國內的“對家”騰訊視頻在年度發佈會上首發《三體》電視劇概念海報、官宣卡司陣容,已經過去了一個月。這部現在被拿來當作網飛版《三體》比較標尺的國產劇,早在2016年開始籌備,幾經周折,於2020年6月開機拍攝。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

大家喜歡拿國產版《三體》電視劇拉踩網飛版《三體》,說到底還是覺得:本土班底能夠更深刻地解讀原著,這樣拍出來的作品纔對味兒。


但這也不能賴網飛,畢竟在網飛不斷開拓亞洲市場的這些年裏,“本土化”的內容製作策略早就被玩熟練了,隔壁韓國市場就是個典型。


從《王國/李屍朝鮮(港/臺)》、《鬼怪/燦爛的守護神:鬼怪(臺) 》、《請回答1988》到《愛的迫降》、《魷魚遊戲》、《黑暗榮耀》,網飛之所以能成爲爆款韓劇製造廠,就是因爲扮演好了財大氣粗的金主角色,選擇與韓國本土成熟的內容製作團隊合作,自己只負責出錢,不過多幹涉內容創作,這樣出品的成果,就是具備國際一流工業化製作水準,但仍然保持原汁原味的正宗韓劇。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

可問題是,這種出品模式不能在中國大陸市場進行復制,現成的“本土化”製片公式沒辦法套在《三體》上。


網飛版《三體》雖然由原著作者劉慈欣與英文譯者劉宇昆共同擔任製作顧問,但核心製作團隊由《權力的遊戲》主創大衛·貝尼奧夫、D.B.魏斯和《極地惡靈》第二季創作者亞里沙大·伍組成——揹着《權力的遊戲》爛尾“案底”,《三體》粉絲更坐不住了。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

在種種猜測和質疑中,時間來到2021年8月,大家終於等來的新消息是網飛公佈了《三體》的首位導演人選——中國香港導演曾國祥將執導第一集內容,並擔任該劇的聯合監製。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

在網飛一貫工業化的內容生產流程中,導演其實也不過是流水線上的一顆螺絲釘,其個人的作用並沒有那麼重要。但爲這條流水線把關的製作人很重要,爲全劇奠定基調的首集導演也很重要。


換言之,至少從頭銜來看,曾國祥在網飛版《三體》的班底裏,很重要。


這個憑藉《七月與安生》和《少年的你》兩部電影,在中國大陸市場獲得了認可的香港導演,無疑是片方想注射給《三體》粉絲的一劑強心針。


網飛想要通過這一決策釋放的潛臺詞大概是:“我們都請中國人當導演了,還能不尊重理解原著的文化背景嗎?”


雖然這一舉動並沒有打消網友的質疑,甚至還增添了“曾國祥並不適合科幻題材”的新質疑。但曾國祥本人還是在努力扮演着強心針的角色。


在西南偏南電影電視節期間,他和前面提到的三位主創一起參加了採訪。十分鐘的採訪視頻,曾國祥的發言佔30秒,其他時間都負責靠在沙發邊上點頭。不過他還是敬業地在30秒裏完成了kpi,輸出了三個信息點:


1.  他和另外三位主創都想忠實地再現原著


2.  他認爲另外三位主創已經做得很好了


3.  所以他只需要照着劇本拍就行

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

呃,問題是真的行嗎?

二、

網飛拉了曾國祥入夥的後續是:劇組其他演職人員消息陸陸續續地流出,演員陣容裏出現了不少《權力的遊戲》和漫威電影中的老熟人,但亞洲面孔卻寥寥無幾。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

據首播觀衆透露,網飛版《三體》對原著情節做出了較大的改動,原著中的靈魂人物葉文潔,在劇中生活在美國,而汪淼這一角色則被拆分成爲了 “牛津五人組”科學家,故事的主要發生地點也從北京變成了倫敦。


怪不得主創採訪的時候反覆強調他們非常忠實於原著的“精神內核”呢,原來是因爲別的都被改了呀?語言藝術真是被你們給拿捏了。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

挺可惜,金主還是那個財大氣粗的金主,甚至對我們更加慷慨,不僅捨得砸錢買版權,還捨得拿出網飛歷史上新劇集的最高製作預算,花1.6億美金拍八集電視劇,平均一集燒2000萬美金,超過了《權力的遊戲》第八季單集1500萬的預算。


但這天價並沒能把《三體》擡出被改編得不倫不類、不尷不尬的境地。


當然,也有不用改編的,網飛近年來採購了不少國產劇,從古裝宮鬥、校園甜寵一路買到懸疑罪案,五花八門,數量衆多,買了直接給各國用戶播就行。


優秀國產作品遠銷海外固然是好事,但咱們本可以更貪心點兒,更主動點兒,而不是乖乖坐在家裏待價而沽。


早在2016年,爲了分一塊中國影視劇市場的蛋糕,《太陽的後裔》片方就主動出擊,開創性地將韓劇一貫的邊拍邊播改爲先拍後播模式進行製作,以配合中國審查制度。


結果我們都知道,不僅是片方和演員在中國市場賺得盆滿鉢滿,連帶着劇裏韓國人的各種吃穿用度都結結實實在海外火了一把。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

沒錯,2016年,國產版《三體》電視劇開始籌備的那一年,而這部作品與海外觀衆首次見面,卻要等到七年以後了。

網飛版《三體》,爛到要請家長了?

所以問題不是有沒有改編、有沒有忠於原著,而是國產IP搭着網飛這條船出海,真的就只有IP出海了。


除此之外,本土的演員、編劇、製作人、甚至是投資方,都摻和不進去。版權收購的一錘子買賣成交後,就只能是咱們IP搭臺,人家網飛唱戲了。

相關主題