昨晚看完了Netflix上的《三體》,感受是:失望。拋開書籍內容,單單就這部劇本身來說, 最初看時挺期待,前面五集都還可以,雖然會吐槽某些演員的演技,一些畫面的特效的cheap感,但後面的劇情更拉垮,都感覺不像在看科幻劇了。看完全季,總的來說,毫不期待下一季。
(我現在查到的評分)看完劇,特意去網上看了下評論,果真有不少和我有同感的網友。看評論時,順帶學了不少英語,對於日常交流和雅思口語都十分有用。
先和大家分享兩個用來檢視影片資訊和評論的網站,IMDb和Rotten Tomatoes.
IMDb(Internet Movie Database)是一個涵蓋電影、電視節目、影片遊戲等娛樂媒體資訊的線上資料庫。在網站上能看到演員、製作團隊、劇情梗概、使用者評分、評論和票房資訊等內容。我們不僅可以用IMDb查詢電影資料,也能參與討論、投票評分和寫評論。IMDb已經成爲了全球最大且最受歡迎的電影資料庫網站之一。網址是:https://www.imdb.com/
爛番茄(Rotten Tomatoes)是一個集電影和電視節目評價於一體的網站,它透過收集影評人的評論來計算每部作品的“新鮮度”,並以“新鮮”或“爛番茄”評級展現。我們透過網站的評分系統,能快速瞭解一部影片的受歡迎程度和其質量。網站上還包括觀眾評分和評論,以及相關電影的新聞、訪談和預告片,是選影和了解電影質量的重要工具之一。網址是:https://www.rottentomatoes.com/
我節選了來自IMDb網站上不同評分的評論,看看網友們如何遣詞造句來表達他們的看法和情感。
先看一個高分評論
1.people need to stop whining about book adaptations.
whine (whine about) /ˈwaɪn/ verb, 表示發牢騷,抱怨,to complain in an annoying way.
2.This ambitious and captivating adaptation brings a unique and thrilling story to the screen, with stunning visuals, a gripping plot, and an engaging cast of characters.
這句話可以直接背誦,用來描述喜歡的電影/電視劇,尤其學習形容詞的用法。
ambitious and captivating adaptation 雄心勃勃、引人入勝的改編作品
a unique and thrilling story 一個獨特而驚心動魄的故事
stunning visuals 令人驚歎的視覺效果
a gripping plot 扣人心絃的情節
an engaging cast of characters 引人入勝的人物形象
3. a blend of futuristic technology and gritty realism
gritty /ˈgrɪti/ adj.逼真的、艱苦的
直接記gritty realism這個表達,可指活生生的/殘酷現實
4.So, ignore the naysayers who are hung up on the differences between the show and the book it's based on, and give '3 Body Problem' a chance.
老是唱反調的人,英語可用naysayer /ˈneɪˌsejɚ/這個詞來表達,a person who says something will not work or is not possible : a person who denies, refuses, or opposes something.
再看一個低分評論
1.I love strong female leads in a series, but these are horribly weak and meaningless, a lousy casting choice for key roles.
lousy /ˈlaʊzi/ adj, 有非常糟糕的意思,of very bad quality. 同義詞有:awful, terrible.
Feel lousy 指感覺不適。
2.The characters themselves as portrayed give me a bad feeling, strong vibe of superficiality and sloppiness, but so much so that I can't even pay attention to the scientific mambo-jambo.
這句話裡mambo-jambo立馬吸引我了。在詞典裡查到的指它是一個唱片名,然後藉助GPT查到的是,這個詞應該是mumbo jumbo /ˌmʌmbəʊ ˈdʒʌmbəʊ/ noun, 指胡言亂語,晦澀難懂的文字:technical language that is difficult to understand and seems to have no sense.
其它評論
看完劇看看別人的影評,不僅能瞭解不同人的思想和看法,順便學些語言。一千個讀者,就有一千個哈姆雷特。每個人都有自己的觀影感受,無對錯之分。你看了奈飛版的《三體》嗎?有何感想呢?歡迎分享交流~
參考資料:https://www.imdb.com/title/tt13016388/ratings/?ref_=tt_ov_rt
轉自:Eveline靜